Keine exakte Übersetzung gefunden für مشاعر الإحباط

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مشاعر الإحباط

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Además, algunas de esas promesas no se habían cumplido, y las promesas incumplidas podrán desestabilizar la situación y exacerbar las frustraciones y la alienación.
    ومن شأن عدم الوفاء بالوعود أن يزعزع استقرار الأوضاع ويزيد مشاعر الإحباط والاغتراب.
  • Paranhas (Brasil) dice que su delegación comparte la profunda frustración manifestada por muchas otras delegaciones.
    السيد بارانهاز (البرازيل): قال إن وفده يشارك في مشاعر الإحباط العميقة التي تلم بوفود أخرى كثيرة.
  • Vamos a aprender unas técnicas de relajación... ...para calmar esos sentimientos de frustración.
    نحن على وشك أن نتعلم بعض أدوات الاسترخاء البسيطة لتهدئة مشاعر الأحباط والغضب
  • La mujer padece, por consiguiente, todas las frustraciones asociadas al mutismo en que está confinada (violencia, injurias sexistas y declaraciones machistas).
    وتلتزم المرأة، بالتالي، بتحمل كافة مشاعر الإحباط المرتبطة بالصمت (العنف، والإهانات القائمة على التحيز الجنسي، والأقوال الخاصة بتفوق الرجال).
  • Todos los intentos de acabar con el tráfico de estupefacientes resultarán en vano si se pasa por alto el desarrollo social y económico y si el bienestar de la población en general sigue en declive, pasando de la frustración a la desesperación.
    ولن تجدي المحاولات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات إذا لم تحظ التنمية الاجتماعية والاقتصادية بالاهتمام اللازم وإذا استمر رفاه عموم السكان يتدهور، لتتحول مشاعر الإحباط إلى شعور باليأس.
  • Vamos a aprender unas técnicas de relajación... ...para calmar esos sentimientos de frustración.
    نحن على وشك أن نتعلم بعض أدوات الاسترخاء لتهدئة مشاعر الغضب والاحباط
  • Además, a medida que crecen los campamentos de desplazados internos y crece también la frustración ante la falta de perspectivas de un retorno inminente, constituye un motivo de preocupación el posible incremento del reclutamiento y la inseguridad dentro de muchos campamentos.
    ونظرا كذلك لنمو حجم تلك المخيمات وتفاقم مشاعر الإحباط المتولدة عن عدم وجود أية آفاق للعودة المبكرة، ثمة قلق من احتمال ازدياد التجنيد وانعدام الأمن في العديد من المخيمات.
  • Consideramos que por medio de este enfoque podremos dar respuesta, de manera inteligente, a las frustraciones que se pusieron de manifiesto, por ejemplo, en la declaración que formulara antes el representante de Nueva Zelandia.
    ونرى أنه من خلال هذا النهج سنتمكن من الرد بطريقة ذكية على مشاعر الإحبـاط التي أعرب عنها، على سبيل المثال، ممثل نيوزيلندا في البيان الذي أدلى به في وقت سابق.
  • No obstante, esa protección debe comprender geográficamente a numerosos países y atenerse a un criterio unificado, empezando por la protección de los pueblos que se hallan bajo ocupación contra el terrorismo de Estado que ejerce la Potencia ocupante y contra las medidas represivas que tome esa Potencia, además de velar por que los pueblos que están bajo ocupación puedan ejercer sus derechos inalienables, sobre todo su derecho a la independencia, la soberanía y la igualdad. Este es el único medio de abordar los sentimientos de frustración y desesperación que dan lugar al ejercicio de la resistencia legítima mediante el uso de la fuerza, que algunas personas tildan erróneamente de terrorismo.
    ويقتضي ذلك حماية المدنيين في كل مكان، ووفقا لمعايير موحدة، تبدأ بحماية الشعوب الواقعة تحت الاحتلال من إرهاب الدولة المحتلة وممارساتها القمعية، جنبا إلى جنب مع تمكين هذه الشعوب المحتلة من حقوقها غير القابلة للتصرف، وأولها الحق في الاستقلال والسيادة والمساواة، على نحو يخفف من مشاعر الإحباط واليأس التي تقود إلى ممارسة المقاومة الشرعية باستخدام العنف الذي يسعى البعض لتوصيفه بالإرهاب.
  • Entre los posibles catalizadores de la inestabilidad cabe mencionar el aumento de los precios de los alimentos básicos, en particular el arroz, un artículo alimenticio de consumo general; los sueldos atrasados que reivindican los funcionarios civiles; los litigios laborales; y la creciente frustración entre los excombatientes que no han tenido la posibilidad de reintegrarse en la sociedad.
    ومن ضمن العوامل السياسية الحافزة لعدم الاستقرار ارتفاع أسعار السلع الغذائية الأساسية، وعلى الأخص الأرز، الذي هو الغذاء الأساسي، والمرتبات المتأخرة التي يطالب بها الموظفون المدنيون، والمنازعات المتعلقة بالعمالة، وتفاقم مشاعر الإحباط بين المحاربين السابقين الذين لم يتمكنوا من الاستفادة من فرص إعادة الإدماج.